PORTFOLIO
La traduzione dal russo dell'opera di Vladimir Majakovskij ed El Lissitskij pubblicata a Berlino nel 1923
L’edizione, in tiratura limitata a 1.000 esemplari numerati, è stata pubblicata da Ignazio Maria Gallino Editore nel dicembre 2002.
Un gioiello assoluto che si fa strada verso il nostro cervello attraverso gli occhi, le orecchie, il tatto, un oggetto progetto plurisensoriale. Una scheggia di futuro che ci giunge dal passato, non deteriorata, non invecchiata.
Un punto di riferimento dell’evoluzione della grafica del Novecento.
Una rara prelibatezza letteraria queste Poesie per la voce di Majakovskij, uscite a Berlino nel 1923 e “impaginate” dall’architetto, pittore, fotografo e grafico russo El Lissitskij.
Poesie alle quali, nella mia traduzione dal russo, ho tentato di restituire parte dell’originaria insolenza spogliandole dalle rime nelle quali erano costrette loro malgrado, dagli ingentilimenti resisi talvolta necessari per conformarsi ai tempi ed alla cultura corrente. Poesie delle quali ho cercato di riprodurre la musicalità privilegiando la sola componente emotiva delle parole.
Poesie per la voce, da leggersi a piena voce.
Presentazioni
Un’altra presentazione è seguita al “Teatro I” di Milano.